Guía para entender qué significan los cargos de empresas en inglés
Basta ya de romperte la cabeza intentando adivinar qué significan ese puñado de palabras en inglés que hay detrás de los nombres de LinkedIn. Basta de querer tirarte de los pelos cuando en el traductor de Google escribes chief officer y te devuelve un «oficial jefe» pero tú sabes que tiene que ser otra cosa. Basta de este suplicio. La intención de mantener los puestos en inglés es que se entienda a nivel internacional y encontrar una equivalencia entre empresas de distintos países. Pero a veces no es nada fácil descubrir a qué se dedica cada profesional solo leyendo su puesto. Por eso recopilamos qué significan los cargos más comunes que ahora aparecen en inglés por todas partes.





